Friday, September 03, 2010

ژاپن تحریم های بیشتری بر ایران وضع می کند

ژاپن تحریم های بیشتری بر ایران وضع می کند.

اقداماتی که کابینه ژاپن روز جمعه تصویب کرد، دارایی های متعلق به ۸۸ شرکت، ۱۵ بانک و ۲۴ نفر را که به برنامه توسعه اتمی ایران مرتبط می شوند، مسدود می کند.

تحریم های جدید، افزون بر تحریم هایی است که ژاپن ماه پیش، در راستای قطعنامه شورای امنیت تصویب کرد و ۷۵ شرکت و ۴۱ فرد را شامل می شد.

هیلاری کلینتون، وزیر امور خارجه و تیموتی گایتنر، وزیر خزانه داری آمریکا، تحریم های جدید ژاپن را ستودند، و گفتند این تحریم ها «انزوای ایرانرا از جامعه بازرگانی بین المللی عمیق تر خواهد کرد.»

دو مقام گفتند ایران «گزینه روشنی دارد»، یا به تعهدات بین المللی خود عمل کند، یا با انزوای فزاینده و پیامدهای آن روبرو شود.»

ایران چهارمین فروشنده بزرگ نفت به ژاپن است، اما مقامات ژاپن گفتند تحریم های جدید برای خرید نفت از ایران تاثیر نخواهد گذاشت.

Monday, August 09, 2010

ژاپن به زبان فارسی


ژاپن به زبان فارسی
www.japanstudies.ir

مرکز مجازی مطالعات ژاپن با همکاری جمعی از فارغ‌التحصیلان زبان ژاپنی دانشگاه تهران و عده‌ای از علاقمندان به ژاپن به زبان فارسی راه‌اندازی شده است. هدف این سایت ارائه یک مرجع اینترنتی درباره این کشور است. در صفحه اصلی مقاله‌هایی درباره ادبیات، فرهنگ، هنر، جامعه، سیاست اقتصاد ژاپن وجود دارد. اگر علاقمندید که بیشتر درباره ژاپن بدانید یک بخش معرفی کتاب در سایت هست که به کتاب‌های مربوط به ژاپن می‌پردازد و علاوه بر معرفی کتاب‌ها یک توضیح جامع هم در اختیار شما می‌گذارد


Thursday, July 29, 2010

دولت ژاپن بررسی تحریم ایران را آغاز کرد

دولت ژاپن بررسی تحریم ایران را آغاز کرد
تلویزیون سراسری ژاپن روز پنج‌شنبه گزارش داد که دولت ژاپن که تاکنون در برابر تحریم های تازه ایران دوراندیشی می کرد، کار بررسی تحریم های ویژه خود در برابر تهران را آغاز کرده است

شبکه (آن اچ کی) گفت که ایران با زیرپا گذاشتن مصوبه های شورای امنیت سازمان ملل متحد به فعالیت‌های هسته یی خود ادامه می‌دهد

به گزارش این شبکه، پارلمان های آمریکا و اتحادیه اروپا به تازه گی تحریم های نفتی و گازی تازه یی را در برابر ایران را بتصویب رسانده و آن را بکار گرفته‌اند

این شبکه افزود که دولت ژاپن تاکنون به سبب واردات نفتی و روابطش با ایران در برابر تحریم تازه تهران دوراندیشی می‌کرده است، ولی پس از تازه ترین قطعنامه تازه شورای امنیت سازمان ملل متحد و نیرومندتر شدن تحریم های آمریکا و اتحادیه اروپا در برابر تهران، به این نیاز رسیده که باید خود را با آمریکا و اروپا هماهنگ کرده و فشار بر ایران را بیشتر کند

شبکه سراسری ژاپن گفت که از این رو در راستای تحریم ویژه ایران، نهادهای دولتی ژاپن همچون وزارت خارجه و وزارت اقتصاد، صنعت و بازرگانی ژاپن دست به کار برای آراستن تحریم ها شده‌اند

به گزارش این شبکه ژاپنی، کنترل بیشتر داد و ستدهای بانکی، گسترش توقیف داراییهای شرکت های ایرانی از نمونه برنامه‌های تحریمی دولت ژاپن است که در دست بررسی می‌باشد

دولت ژاپن برنامه‌ریزی کرده که در جریان ماه آینده میلادی آگوست، پیش نویس تحریم های ویژه در برابر ایران را آماده کند


Saturday, July 03, 2010

ژاپن تحریم ایران را بررسی می‌کند


ژاپن تحریم ایران را بررسی می‌کند

کاتسویا اوکادا وزیر خارجه ژاپن گفت که توکیو در چارچوب همکاری با آمریکا و اروپا، تحریم ایران را بررسی می کند

اوکادا روز جمعه در نشست خبری پیرامون به تصویب رسیدن پیشنهاد تحریم ایران در پارلمان آمریکا گفت که توکیو همزمان با اطمینان بدست آوردن از چگونگی تدابیر تحریمی آمریکا و اروپا، مساله تحریم ایران را بررسی می‌کند

وزیر خارجه ژاپن پیرامون ارزیابی کشورش پیرامون تصمیم دولت و پارلمان آمریکا برای تحریم ایران گفت که او این اراده پارلمان آمریکا که نیاز به تحریم جدی ایران است را درک می کند، ولی توکیو نمی‌تواند درباره تصمیم گیریهای پارلمان یک کشور دیگر سخنی بگوید

اوکادا در زمینه دیدگاهش پیرامون تحریم های تازه ایران از سوی ژاپن در بیرون از چارچوب تحریم های شورای امنیت سازمان ملل متحد افزود که این موضوعی است که باید آن را محتاطانه بررسی کرد

وزیر خارجه ژاپن در همین حال گفت که این موضوع بدین معنی نیست که ژاپن در تحریم ایران شرکت نمی‌کند ، بلکه این معنی را می‌دهد که توکیو تا آنجا که بتواند با آمریکا و اروپا در تحریم ایران هم گامی خواهد کرد، ولی با توجه به اینکه در اینجا سود و زیان ژاپن نیز وجود دارد ، باید پیش از تصمیم گیری آن را با دقت بررسی کند

وزیر خارجه ژاپن گفت که بنابراین توکیو پس از بدست آوردن آگاهی کامل از وضعیت ، هماهنگ با جامعه جهانی در این زمینه تدبیراندیشی خواهد کرد

Saturday, June 12, 2010

اعتراض ایرانیان مقیم ژاپن به عملکرد دولت ایران در سالگرد انتخابات

اعتراض ایرانیان مقیم ژاپن به عملکرد دولت ایران در سالگرد انتخابات مقابل نمایندگی حکومت ایران، توکیو، ژاپن


Monday, April 26, 2010

گفتگو با ناهوكو تاواراتاني پژوهشگر ژاپني

فارسي، زبان عاشقان

چه زيباست اين دنيا
فاني ست، اما دوست داشتني
در كوه صداي كوه، در رود صداي رود
و در جنگل درختان كاج صداي باد مي پيچد
آنچه خوانديد شعري زيبا از شاعر معاصر ژاپني كي تاهارا هاكوشو است كه خانم ناهوكو تاواراتاني پژوهشگر و مترجم آن را به فارسي برگردانده است
تاواراتاني متولد 1957 در ژاپن، از سال 64 در ايران زندگي مي كند و در طول دو دهه ي اخير در معرفي فرهنگ ژاپني به جامعه ي فارسي زبان كوشيده است
ناهوكو تاواراتاني در سال 1383 دكتراي خود را در زمينه ي زبان و ادبيات فارسي دريافت كرد و پس از تدريس در دانشگاه تهران به پژوهش در ادبيات تطبيقي روي آورد
در يك صبح زمستاني كه برف تهران را سپيد كرده بود خانم تاواراتاني را ملاقات كردم. او بسيار ساده و صميمي به پرسش هاي من پاسخ گفت
گفتگويم را با تاواراتاني مي خوانيد. هنگامي كه او درباره ي فردوسي و حافظ سخن مي گفت هيچ وقت فراموش نمي كنم چرا كه تاواراتاني با تمام احساسات انساني و با قلبي سرشار از هم آوايي آنها را ميراث بزرگ فرهنگي همه ي جهانيان مي خواند. علاقه ي او به زبان فارسي و ايران در اين جمله خلاصه شده است كه همه ي مردم ايران شاعرند
چرا به زبان فارسي علاقمند شديد؟
اولين برخورد من با زبان فارسي كاملاً اتفاقي بود. در دانشگاهي كه من در آنجا دورة ليسانس را مي گذراندم، دانشجوياني بودند كه زبان فارسي را در حد مبتدي از يك استاد زبان شناسي ياد گرفته بودند. وقتي وارد دانشكده شدم، آن استاد به دانشگاه ديگر منتقل شده بود اما بچه ها مي خواستند اندك معلوماتي كه دربارة فارسي به دست آورده بودند از يادشان نرود، بنابراين به دانشجويان تازه وارد پيشنهاد دادند كه با هم فارسي بخوانيم. من فارسي را با آنها شروع كردم. بعد از آمدن به ايران براي پر كردن اوقات فراغت به خواندن كتابهاي ادبيات معاصر ايران پرداختم و كم كم به فارسي علاقمند شدم.
به نظر شما مهمترين ويژگي زبان فارسي چيست؟
قدمت و چندان در دستخوش تغيير قرار نگرفتن آن. مردم جهان بايد غبطه بخورند كه ايرانيان آثار ادبي چند قرن پيش كشورشان را به راحتي مي خوانند و درك مي كنند
بزرگترين شاعر فارسي زبان كيست؟
به نظر من مردم ايران همه شاعرند و خوب هم اثر شاعرهاي بزرگ را حفظ كرده اند و به كار مي برند
يكي از شرايط مهم يك شاعر بزرگ اين است كه واژگان يك زبان را به جا بتواند به كار برد. واژگان كه گفتم منظورم اين است كه فخرفروشي نكند. به نظر من شعر فردوسي در شاهنامه پر از واژگان ساده و عادي است و اين نقطه قوت اوست. اما بعضي شاعران ظرافت انتخاب واژگاني كمتري داشته اند
داشتن اطلاعات جداي از شعر مانند دانش تاريخ و اسطوره شناسي هم بسيار مهم است
فردوسي و حافظ بسيار روان شعر سروده اند و با سادگي به مقصود رسيده اند اين دو ميراث بزرگ زبان فارسي هستند
من به فال حافظ اعتقاد دارم. فردوسي و حافظ براي من بسيار عزيز هستند
از شعراي معاصر هم سهراب سپهري و فروغ فرخزاد را دوست دارم
خانم تاواراتاني تا كنون چه كتابهايي به زبان فارسي منتشر كرده ايد؟
«شعراي بزرگ معاصر ژاپن» (انتشارات توس، 1377)، «پيوند آيين بودا و عرفان اسلامي» مجموعة سخنراني هاي پرفسور موري موتو» (نشر پژواك كيوان و مركز بين المللي گفت و گوي تمدن ها، 1383) و «مار و كاج»( انتشارات بهجت 1385)
دكتر تاواراتاني طي سالهاي 1368 تا 1376 زبان و ادبيات ژاپني در دانشگاه تهران تدريس كرده است.
موقعيت آيين بودا در ايران چگونه بوده است؟
روايتي وجود دارد كه بودا براي ترويج آيين بودايي به سيستان ايران آمده است و خاندان برمكيان در ايران اصلاً بودايي بوده اند و برمكي نام يكي از درجات بودائيان است
در دوره ي ساسانيان هم آيين بودا رواج داشته است. بيشتر از آنچه كه تصور مي شود، بودائيان در ايران حضور داشتند و عرفاي و حكماي ايراني در ايران از اين حضور استفاده كرده است
معبد نوبهار در همدان از نشانه هاي حضور بودائيان هستند
ويژگي شعرهاي معاصر ژاپن چيست؟
حدود 140 سال پيش ژاپن وارد دوران تجدد گرايي شده است كه همه چيز ناگهان تغيير كرد. در دوران امپراتور ميجي، افكار اروپايي وارد ژاپن شد
تحت تاثير اين مكاتب ادبي و فكري شعري ژاپن هم تغيير كند
يكي از بزرگترين تغييرات شعر آن دوران را مي توان گفت كه بر اساس تجربيات شعرا، شعر سروده شود
قبل آن شعر يك وسيله ي فرهنگي و معاشرتي انگاشته مي شود. كساني كه در طبقه ممتاز جامعه باشند لازم بود كه در صورت لزوم در مهماني يا مجلس مناسبتي بطور في البداهه شعر بگويند و اين نشانه ي سواد و معلومات آن شخص بود مناظر زيبا و جاهاي ديدني زيباي ژاپن ممكن است توسط آن شخص ديده نشده باشد و با اين وجود توسط او در شعر توصيف مي شد. اما در شعر جديد اين روش بشدت محكوم شد و شاعران بر اساس تجربيات و احساسات واقعي خودشان شعر مي سرودند و اين رويكرد همچنان ادامه دارد
راز موفقيت امپراتور ميجي در ژاپن چه بود؟
همزمان با امپراتورميجي، امير كبير در ايران هم به نوآوري روي آورد. رمز موفقيت امپراتور ميجي شجاعت پذيرش فرهنگ جديد و همراهي مردم ژاپن بوده است
اشتراكات فرهنگي ايران و ژاپن از ديدگاه شما چيست؟
رفتار ايرانيان و ژاپني ها بسيار شبيه به هم است براي مثال آنها اهل تعارف هستند و سعي مي كنند به جاي اين كه صريح صحبت كنند مودبانه منظورشان را با بيان مي كنند. همچنين آنها سنت گرا هستند و به سنت ها و آدابي كه از گذشتگان به آنها رسيده است وفادار هستند. اين دو به نظر من مهمترين شباهت هاي فرهنگي اين دو ملت است
امكان دارد يك نمونه از هم آوايي فرهنگ ايران و ژاپن براي ما بگوييد؟
تولد ميترا، ايزد روشنايي در فرهنگ ايراني از سنگي صخره اي و آماته را سو از خورشيد در فرهنگ ژاپني از اتاقك صخره اي از همانندي هاي خجسته فرهنگ ايران و ژاپن است
فعاليت هاي پژوهشگران ايراني درباره ي فرهنگ ژاپني را چگونه ارزيابي مي كنيد؟
فعاليتشان در تمام جهات صورت نمي گيرد و خيلي سليقه اي عمل مي شود. به نظر مي رسد فقط بازار «هايكو» و «ذن» رونق دارد و در اين زمينه ها كتب زيادي منتشر مي شود. به عبارت ديگر چيز جديدي در فعاليت پژوهشگران ايراني ديده نمي شود
براي شناخت بهتر فرهنگ ژاپني چه توصيه اي به ايرانيان داريد؟
مطالعة كتاب هاي و جمع آوري اطلاعات را توصيه مي كنم. به علاوه قضاوت عجولانه نكنند تا به طور صحيح برداشت از فرهنگ ژاپن صورت بگيرد
در «مار و كاج» چه نكته جالب توجهي بود كه باعث شد شما سراغ بررسي اين نمادها در ادبيات ايران و ژاپن برويد؟
همان طور كه در مقدمه كتاب نوشته ام، اين دو، سمبل مرگ و زندگي هستند، هم مرگ و هم زندگي. اين ويژگي توجة من را جلب كرد
ره آورد يادگيري زبان خارجي براي هر فرد چه مي تواند باشد؟
نزديك بيست سال در كشور گل و بلبل زندگي مي كنم. يكي از تجربيات بي مقداري كه به دست آورده ام اين است كه تفكرات و فعاليت هاي ذهني انسان ها در عمق به يك ريشه مي رسند. از وقتي كه يادگيري زبان فارسي را شروع كردم، هميشه اين گفتة گوته در ذهنم بوده و هست، كه مي گويد: «كسي كه فقط يك زبان را مي شناسد، در واقع آن زبان را هم نمي شناسد.» صحت فرمايش گوته را با چشم خودم ديدم؛ به اين معني كه هر چه بيشتر با زبان فارسي آشنا مي شدم، احساس مي كردم كه شناختم از زبان ژاپني هم بيشتر مي شود. و همراه با آن، احساسي كه در آغاز نوشتم در من بيدار شد
فعلاً با صحيح يا غلظ بودن نظرية همريشگي تفكرات و فعاليت هاي ذهني انسان ها كاري ندارم، زيرا موضوعي به اين مهمي را نمي توان در رساله اي چنين مختصر جاي داد
اما به كساني كه آن نظريه را غلط مي دانند با جرأت مي گويم كه قبل از اينكه قضاوت عجولانه بكنند، وقت بيشتري روي مطالعه و جمع آوري اطلاعات بگذارند. به نظر من ضعف اطلاع رساني يكي از عمده ترين دلايل كژروي و كندي در طي كردن مسير به مقصدي به نام درك درست از همديگر است
به عنوان يك پژوهشگر ژاپني در زمينه فرهنگ ايران چه پيامي براي مردم ايران داريد؟
مطالعه كنيد تا دربارة كشور خود بدانيد، زيراچه بخواهيد چه نخواهيد ريشة شما از آنجا آب مي خورد. منظورم از مطالعه، مطالعة كتاب ها در موضوعات گوناگون است. به علاوه نبايد از فرهنگ ديگر كشورهاي جهان غافل باشيد، زيرا از طريق مقايسه كردن فرهنگ خودي با فرهنگ ديگران، شناخت دقيق فرهنگ خودي ميسر مي شود
يك خاطره ي خوب از ايران براي ما تعريف كنيد؟
نخستين باري كه تاريخ ايران را خواندم در دبيرستان بود. بسيار در كتاب تاريخ دنيا بخشي از كتاب درسي به ايران اختصاص يافته بود

شكوه سلسله هخامنشيان، زيبايي اصفهان و تعبير نصف جهان و ملي كردن صنعت نفت و شخص دكتر محمد مصدق براي من به ياد ماندني بود
در آن سالها در كنكور هم سؤال اصفهان آمد كه من نصف جهان را به عنوان گزينه درست جواب دادم. هنگامي كه به ايران آمدم براي ماه عسل به اصفهان رفتم ميدان نقش جهان را ديدم و قانع شدم كه اصفهان، نصف جهان است و از اصفهان بسيار خوشم آمد
كدام خصوصيت ايراني ها براي شما جالب است؟
ايرانيان روي زبان فارسي تعصب خوبي دارند و اين بسيار مثبت است
سركار خانم تاواراتاني اگر امكان دارد در پايان مصاحبه يك حكايت ژاپني براي خوانندگان اعتماد ملي تعريف كنيد؟
در دوران امپراتور شومو در شهر نارا در معبدي بودايي كاهني زندگي مي كرد او هنگام مردن به شاگردانش وصيت كرد كه تا سه سال در اتاقش را باز نكنند. هفت هفته پس از مرگ كاهن شاگردان ديدند كه ماري بزرگ در آستانه اتاق ايستاده است
شاگردان از مار خواستند كه از در كنار رود و بعد با كمال تعجب يك اتاق پر از طلا پيدا كردند معلوم شد كه مار در حقيقت روح كاهن طمع كار است
ژاپني ها مي گويند مي توان قله ي كوه سومه رو را ديد اما قله كوه طمع را نمي توان ديد

جواد لگزیان

Tuesday, April 20, 2010

توصیه های 10 سال پیش ژاپنی ها برای نجات تهران از ویرانی زلزله

توصیه های 10 سال پیش ژاپنی ها برای نجات تهران از ویرانی زلزله

خبرگزاری مهر یک گزارش مطالعاتی را منتشر کرد که 10 سال پیش گروهی ژاپنی در مورد زلزله احتمالی تهران انجام داده بودند.

آژانس همکاری‌های بین‌المللی ژاپن (جایکا) در فروردین 1378 برابر با مارس 1999 مطالعاتی میدانی در تهران را اغاز کرد و پس از 18 ماه تحقیق، گزارش آن را در آذرماه 1379، دسامبر 2000 تحویل مقامات ایران داد. من به تکرار جزئیات این گزارش نمی‌پردازم و اب در اسیاب زلزله سواران نمی‌ریزم و تنها در این ارتباط چند سوال دارم:

1- چرا این گزارش پس از قریب 10 سال، اکنون و در چنین شرایطی منتشر می‌شود؟

2- در این 10 سال چه اقداماتی برای اجرای پیشنهادات این تحقیقصورت گرفته است؟

3- در این گزارش مناطقی از تهران پرخطر تر و آسیب پذیر تر تشخیص داده شده است، چرا افکار عمومی به ویژه ساکنان آن مناطق از این تهدیدات مضاعف مطلع نشده‌اند؟

4- چرا هنگامی که 7 سال از مسکوت گذاشتن و به فراموشی سپردن این تحقیقات می‌گذشت و سایت بی‌بی‌سی فارسی مجددا گزارش تحقیقات جایکا را منتشر کرد (قریب 2.5 سال پیش) هیچ اقدامی صورت نگرفت؟

5- اکنون که مسئولین و خبرگزاری مهر مطرح کردن این گزارش رالازم دیده‌اند، چرا تنها بخش اول و دوم ان را که مربوط به تحلیل عواقب زلزله است منتشر کرده‌اند؟ چرا بخش سوم را که مختص به راه‌کارهای پیشگیری و مکانیزم کاهش تلفات بود حذف کرده‌اند؟ چرا به عدم بهبود بافت فرسوده شهر و سایر پیشنهادات عملی گروه جایکا که در این 10 سال می‌توانستند انجام دهند اشاره‌ای نکرده‌اند.

جهت قضاوت تهران‌نشینان و تمامی کسانی که عزیزی در تهران دارند در زیر بخشی از پیشنهادات گروه ژاپنی را می آورم که در اذرماه 1379 تحویل مرکز مطالعات زلزله و زیست محیطی تهران بزرگ داده شده بود تا همه ببینند که در این 10 سال مسئولین چه اقداماتی را انجام نداده‌اند.

«... جایکا توصیه می‌ کند که منابع مالی، تا حد امکان برای اقدامات پیشگیری و قبل از وقوع بلایا که در طرح تفصیلی مدیریت و پیشگیری بلایای طبیعی مشخص شده‌اند، اختصاص یابد.

منابع مالی مورد نیاز برای تامین بودجه عملیات عمده زیر در موردآمادگی در برابر بلایا، باید قبل از رویداد بحران در شهر توسعه یابد:

- تقویت و یا بازسازی مدارسی که از نظر سازه ‌ای آسیب‌پذیر هستند.

- تقویت و یا بازسازی ساختمان مراکز امداد رسانی اضطراری از قبیل ادارات دولتی، بیمارستانها و مراکز درمانی، ایستگاههای آنش ‌نشانی، مراکز راهنمایی و رانندگی و مراکز نیروی انتظامی که دارای سازه‌ های آسیب ‌پذیر هستند.

- تقویت و یا بازسازی سایر بناهای عمومی که دارای سازه آسیب‌پذیر هستند.

- تقویت و یا بازسازی پل‌هایی که دارای شالوده‌های سازه ‌ای ضعیف هستند و در مسیر شبکه راه تخلیه اضطراری واقع شده‌اند.

- بهبود راههای کم عرض که در شبکه راه تخلیه اضطراری قرار دارند.

- توسعه شبکه ارتباطی اضطراری بین مراکز ستادهای حوادث غیر مترقبه.

- توسعه مرکز ستادهای شهری، منطقه‌ای و ناحیه ‌ای حوادث غیر مترقبه.

- آماده‌سازی محل‌ های تجمع، فضاهای باز تخلیه و محل‌های خانه‌های موقت برای تخلیه‌شدگان.
- تأسیس انبارهای کالاهای ضروری و مراکز توزیع برای شهر و مناطق۲۲ گانه و انبارهایی برای ناحیه‌ ها و حوزه‌ های جمعیتی.

- نصب سامانه شیر ایمنی برای شبکه گاز طبیعی به منظور کاهش بلایای ثانویه.

- بهبود سایر شریان های حیاتی برای مقاومت در برابر زلزله.

- مهیا کردن وامهای خاص برای تقویت و بازسازی مسکن مجتمع و ساختمان‌های شخصی که دارای سازه‌ آسیب‌ پذیر هستند.

- توسعه مجدد فضاهای شهری با بذل توجه خاص به سازه‌ های ضعیف شهری و مناطق ساختمانی به شرح زیر:

۱- محل ‌های دارای راه‌های کم‌عرض و نامناسب (که برای عملیات امدادرسانی وسایل نقلیه، نامناسب است).

۲- مناطق با تمرکز جمعیت بالا که خانه‌ سازی با سازه آسیب‌ پذیر در آنها وجود دارد.

در ادامه این گزارش جایکا به میزان تخریب شریان‌های حیاتی شهرتهران شامل آب، برق، گاز و مخابرات پرداخته و با برآورد میزان خسارت در هر یک از این شریان‌ها راهکارهایی توصیه کرده است.

در پایان باید اشاره کنم که مشروح این گزارش و پیشنهادات در ارشیو سایت فارسی بی‌بی‌سی مورخ 31تیر 1386 و 1و2 مرداد 1386 قید شده است و خبرگزاری مهر مونتاژی از بخش یکم و دوم ان را بدون نام بردن از منبع منتشر کرده است .